女婴决定做个实验来判断女人是否怕老鼠。她去野外挖了几只老鼠,驯化后,装在衣兜里进屋了,默不作声地坐在了一边。
小龙女叨咕:“女婴怎么不说话了?好像有心事?”
女婴说:“我哥说我又该和男婴见面了,他让我学会怕老鼠或者怕蜘蛛。”
Heroine
decided to conduct an experiment to see if women were afraid of mice. She went
out into the wild, dug up a few mice, tamed them, tucked them into her pocket,
and went inside. She sat silently in a corner.
Little
Dragoness murmured, “Why isn't Heroine talking? Seems like she's got something
on her mind?”
Heroine
said, “My brother said it's time for me to meet Hero again. He told me to learn
to be afraid of mice or spiders.”
娥黄立刻说:“相亲可是大事!你应该学! 我妈说女人不怕老鼠和老鼠不怕猫都不是正常的现象。”
小龙女笑着说:“光说不行,你得抓只老鼠或者蜘蛛,让鹅黄给你做示范!”
Beauty
Yellow immediately said, "Blind dates are a big deal! You should learn! My
mom says it's not normal for a woman not to be afraid of mice or for a mouse
not to be afraid of a cat."
Little
Dragoness chuckled, “Just talking isn't enough. You must catch a mouse or a
spider and have Beauty Yellow demonstrate for you!"
2
就当娥黄面向小龙女反驳的时候,女婴把几只老鼠放在娥黄的身上,衣服里,和屋地上了。随后,她假装发现了地上的老鼠,说:“这儿就有,我抓到一只!”
Just
as Beauty Yellow was confronting Little Dragoness, Heroine placed several rats
on Beauty Yellow's body, inside her clothes, and on the floor. Then, she pretended
to have discovered the rats on the ground and said, "Here they are! I
caught one!"
娥黄回头看时,老鼠从她的身上掉到了地上。她被吓得喳喳地叫,一下子跳到了桌子上,踢茶壶去打地上的老鼠。忽然她发现她的身上又掉下一只老鼠。娥黄一边大叫着问:“我身上还有没有老鼠了?”一边踢掉桌子上的东西去打地上的老鼠。
女婴惊慌失措地说:“没有了,没有了,一共就三只!”
When
Beauty Yellow looked back, the mouse fell off her and onto the floor. Startled,
she screamed and jumped onto the table, kicking the teapot to swat the mouse.
Suddenly, she noticed another mouse had fallen off her. Beauty Yellow cried
out, "Are there any more mice on me?" while kicking things off the
table to swat the remaining mice.
Heroine
said in a panic, "No more, no more, there were only three!"
娥黄忽然停止了疯狂的行为,跳下了桌子,生气地出去了。女婴问小龙女:“怎么回事!?”
小龙女从震惊中缓和了,回答:“可能她以前被老鼠刺激过!哎呀!你这玩笑可过分了!这会导致情感受伤,会生病的!”
女婴问:“会生什么病?”
Suddenly,
Beauty Yellow stopped her frenzied behavior, jumped off the table, and stormed
out. Heroine asked Little Dragoness, "What happened?!"
Little
Dragoness, recovering from her shock, replied, "She might have been
traumatized by a rat before! Oh dear! That joke of yours went too far! It can
cause emotional harm and make her sick!"
Heroine
asked, "What kind of sickness?"
小龙女回答:“精神病就是情感受伤引起的,又被称作 ‘恩怨情仇’ 病。”
女婴惊讶地叨咕:“精神病!?”
小龙女回答:“我听说精神病就是情感受伤形成的状态。”
女婴害怕了,问:“这可怎么办?”
Little
Dragoness replied, "Mental illness is caused by emotional trauma, also
known as 'Illness of Gratitude Resentment Love and Hatred.”
Heroine
exclaimed in surprise, "Mental illness!?"
Little
Dragoness answered, "I've heard that mental illness is a state caused by
emotional trauma."
Heroine
became frightened and asked, "What should we do?"
小龙女回答:“纾解压力!我听说一般处于那种强烈的情感状态短于45分钟,没什么伤害。如果处于那种强烈感情状态超过一小时,就可能产生或加剧创伤。现在你得去向她把事情解释清楚,取得她的原谅,把她逗笑。你得使她恢复到正常得情绪状态。”
Little
Dragoness replied, “Relieve the stress! I’ve heard that being in that intense
emotional state for less than 45 minutes is generally harmless. But if it lasts
longer than an hour, it can cause or worsen trauma. Now you need to go and
explain affairs to her, get her forgiveness, and make her laugh. You need to
help her return to a normal emotional state.”
3
女婴说:“我们只有一小时的时间,赶紧找她去呀!”在向外走时,女婴问:“我可真害怕了,你怎么不害怕?”
小龙女回答:“你害怕啦!太好了!她演 ‘女人怕老鼠’ ;我演观众演员。我的角色是吓唬 ‘男婴’,让他害怕!”
Heroine
said, "We only have one hour, hurry and find her!" As they walked
out, Heroine asked, "I'm really scared, why aren't you scared?"
Little
Dragoness replied, "You're scared! That's great! She's playing the 'woman
afraid of mice'; I'm playing the audience. My role is to scare ‘Hero'!"
女婴听后站住了,说:“你在演戏!?不对呀!我听你说的挺有道理的!”
小龙女回答:“我是在演戏,但我说的都是真的。他们说精神病就是这么产生的。现在我们要做的叫做 ‘纾解压力’。将来,如果娥黄真的疯了,治疗也是这样的作法:面对面地把事情说清楚,彼此取得谅解(参见9.6 《治疗心病的公理》)。所以,你今天一定要把他劝好!”
Heroine
stopped and said, "You're acting!? That's not right! What you're saying
makes a lot of sense!"
Little
Dragoness replied, "I am acting, but what I'm saying is true. They say
that's how mental illness is caused, and what we need to do now is called
'stress relief.' In the future, if Beauty Yellow goes mad, the treatment will
be the same: talk affairs out face-to-face and reach a mutual understanding
(see section 10.6 Axioms of Curing Mental Illness). So today,
you absolutely must talk her out of it!"
从屋里出来后,她们没看见娥黄。女婴说:“我们俩分头去找,你去那边找,我去这边找。结果都没找到,回来了。忽然她俩听见娥黄在房顶说话:“我在这儿呢!你们俩在找我吗?”
娥黄正坐在女婴常常坐的屋顶的位置,嘴里还叼着一根猫尾草。小龙女惊叹道:“咦!她怎么上去的呢!?我也上去!”
After
leaving the house, they couldn't find Beauty Yellow. Heroine said, “Let's split
up and search. You go that way; I'll go this way.” But they both came back
empty-handed. Suddenly, they heard Beauty Yellow speaking from the roof: “I'm
up here! Were you two looking for me?”
Beauty
Yellow was sitting in the spot on the roof where Heroine often sat, a blade of
cattail grass still clenched between her teeth. Little Dragoness gasped in
wonder, “Huh! How did she get up there!? I'm going up too!”
女婴指着一堆石头说:“你可以从那里上去!” 说着,她给小龙女做示范,从石堆爬上了屋顶。小龙女想试试,可刚爬到石堆中部,就由于石头松动,摔倒了。
娥黄在房顶上喊:“后面有梯子!再说了,你上来干什么?”
Heroine
pointed at a pile of rocks and said, “You can climb up from there!” As she
spoke, she demonstrated for Little Dragoness, scrambling up the pile of rocks
onto the roof. Little Dragoness wanted to try, but just as she reached the
middle of the pile, the loose stones gave way and she tumbled down.
Beauty
Yellow called down from the roof, “There's a ladder behind the house! Besides,
what are you climbing up here for?”
小龙女叨咕:“对了,我是观众演员!再说了,这大白天的,不需要我去给你们俩当灯笼,照亮。我就在下面看!”
女婴走到娥黄身边道歉。娥黄把脸转到了另一边哭。女婴走到了娥黄的脸对着的一面,再次道歉,娥黄的身体转到了另一边,继续哭。”
女婴更换几次位置后,娥黄用手指把耳朵堵上了,拒绝原谅女婴。女婴绝望地坐在了一边,不出声了。
Little
Dragoness muttered, “Oh, right—I'm an audience member! Besides, it's broad
daylight. You don't need me to be your lantern and light your way. I'll just
watch from below!”
Heroine
approached Beauty Yellow to apologize. Beauty Yellow turned her face away and
wept. Heroine walked to the side facing Beauty Yellow's face and apologized
again. Beauty Yellow's body turned to the other side, and she continued to cry.
After Heroine
was moved several times, Beauty Yellow plugged her ears with her fingers,
refusing to forgive her. Heroine sat down in despair, falling silent.
不知道牛郎什么时候来的,问小龙女:“她们俩在房顶上干什么呢?”
小龙女随意地回答:“打架呢!”
牛郎对她们俩喊:“下来打呗!整个工地的人都在看你们俩打架!”
Not
knowing when Cowboy arrived, he asked Little Dragoness, “What are those two
doing up on the roof?”
Little
Dragoness casually replied, “Fighting!”
Cowboy
shouted up at them, “Come down and fight! The whole construction site is
watching you two brawl!”
小龙女被牛郎吓得一哆嗦,生气地问他:“你干什么来了?”
牛郎回答:“做饭的时间到了,我来做饭。”
小龙女叨咕:“啊!那今天咱俩做饭吧!”
Little
Dragoness shuddered at Cowboy's sudden appearance and snapped, “What are you
doing here?”
Cowboy
replied, “It's time to cook. I'm here to prepare the meal.”
Little
Dragoness muttered, “Oh! Then we two cook today!”
4
女婴忽然发现娥黄不哭了,问:“你怎么不哭了?”
娥黄回答:“看的人走了,我还哭啥!?”
女婴四处看,各处有上百人仍然在看,只是小龙女和牛郎离开了,迷惑地说:“我不明白!”
娥黄不出声了。
Heroine
suddenly noticed Beauty Yellow had stopped crying and asked, “Why aren't you
crying anymore?”
Beauty
Yellow replied, “The onlookers have left—why should I cry now?”
Heroine
looked around. Hundreds of people were still watching, though Little Dragoness
and Cowboy had departed. Confused, she said, “I don't understand!”
Beauty
Yellow fell silent.
过了一会儿,女婴说:“咱回屋说话吧!”
娥黄回答:“我不回去!”
女婴问:“我们坐在这儿干什么?”
After
a moment, Heroine said, “Let's go back inside to talk!”
Beauty
Yellow replied, “I'm not going back!”
Heroine
asked, “What are we doing sitting here?”
娥黄回答:“我在那么多人面前出丑了,我没脸回去!”
女婴说:“没有很多人,就咱仨!谁会笑话你呀!”
娥黄又不出声了。
Beauty
Yellow replied, “I made such a fool of myself in front of so many people. I
can't face going back!”
Heroine
said, “There weren't many people—just the three of us! Who would laugh at you?”
Beauty
Yellow fell silent again.
5
女婴回屋为娥黄取衣服,看见小龙女在烧火,感叹道:“今天这是怎么了,都跟成为了另一个人似的!”
小龙女自豪地回答:“我早就羡慕娥黄这个做饭的工作了;这是全工地最好的岗位。”
女婴问:“你说娥黄为什么不回来?”
小龙女回答:“她在那么多人面前出丑了;那些人离开之前,她不会回来!”
女婴感叹道:“这么简单的事,我想了半天了,就没想明白!”
Heroine
went back inside to fetch clothes for Beauty Yellow and saw Little Dragoness
tending the fire. She exclaimed, “What's gotten into we today? We're like
completely different people!”
Little
Dragoness replied proudly, “I've always admired Beauty Yellow's job cooking;
it's the best position on the entire construction site.”
Heroine
asked, “Then why hasn't Beauty Yellow come back?”
Little
Dragoness answered, “She made a fool of herself in front of so many people. She
won't return until they've all left!”
Heroine
sighed, “Such a simple affair—I've been pondering it for ages and just couldn't
figure it out!”
6
女婴路过客厅,看见碎了的茶壶茶碗和蛋糕等垃圾仍然在地上,就对牛郎说:“有时间把客厅的地板清理一下!”
小龙女阻止说:“不要着急清理客厅的地板,这里面的学问可多着呢!你学会 ‘女人怕老鼠’ 是我们目前的工作目标。”
Heroine
walked through the living room and saw the broken teapot, cups, cake, and other
trash still scattered on the floor. She said to Cowboy, “When you have time,
clean up the living room floor!”
Little
Dragoness stopped her, saying, “Don't rush to clean the living room
floor—there's a lot to learn here! Mastering ‘women fear mice’ is our current
goal.”
7
三人在吃晚饭的时候,女婴问娥黄:“说真话!你怕不怕老鼠?”
娥黄回答:“在家里怕老鼠,在外面不怕。”
女婴问:“那你在家里为什么怕老鼠?”
娥黄回答:“我妈说 ‘老鼠怕猫,娥黄怕老鼠!’如果你不怕老鼠,我打你!”
During
dinner Heroine
asked Beauty Yellow, “Tell me the truth! Are you afraid of mice?”
Beauty
Yellow replied, “I'm afraid of mice at home, but not when I'm outside.”
Heroine
asked, “Then why are you afraid of mice at home?”
Beauty
Yellow replied, “My mom says, ‘Mice fear cats, Beauty Yellow fears mice!’ If
you're not afraid of mice, I'll beat you!”
8
女婴问娥黄和小龙女:“那天在中华食品街,你们俩都决定去喝陕西羊汤。我哥哥认为你们俩喝陕西羊汤是为了校正直觉。说真话,你们俩决定喝陕西羊汤的主要动机是什么?”
娥黄回答:“对于我,你哥哥说对了!”
小龙女回答:“对于我,你哥哥说对了!”
Heroine
asked Beauty Yellow and Little Dragoness, “That day at China Food Street, you
both decided to drink Shanxi mutton soup. My brother thinks you drank it to
correct your intuition. Honestly, what was your main motivation for choosing Shanxi
mutton soup?”
Beauty
Yellow replied, “For me, your brother is right!”
Little
Dragoness replied, “For me, your brother is right!”
9
晚饭后,娥黄和小龙女继续教女婴 “女人怕老鼠”。最后,女婴感慨地说:“直到今天我才明白为什么人们称呼女娲为白蛇。但我还听说,你们女娲家里的建筑布局很像蛇洞,是真的吗?”
娥黄恍然大悟地说:“是真的!我才想明白‘苏州商会’里面的建筑布局,那真像蛇洞啊!胆小的人不敢向里面走!”
After
dinner, Beauty Yellow and Little Dragoness continued teaching Heroine, “Women
fear mice.” Finally, Heroine remarked with emotion, “Only today do I understand
why people call Nuwa the White Snake. But I've also heard that the layout of
your Nuwa family's buildings resembles a snake's lair. Is that true?”
Beauty
Yellow exclaimed in sudden realization, “It's true! I've just figured out the
layout inside the ‘Suzhou Merchants’ Association’—it really does resemble a
snake's lair! Timid people wouldn't dare venture inside!”
返回中华法典的目录Return Catalog of Chinese
Codex

No comments:
Post a Comment