本文描述牛郎所在的奴隶公司雇佣的法师在用牛郎诱惑小龙女,是法师导演了几个月的成果。
This
article describes how the Juristic Teacher (i.e., mage, priest, sorcerer)
employed by the slave company where Cowboy worked used Cowboy to seduce Little
Dragoness—the result of several months of work directed by the Juristic
Teacher.
一天朋友坐在窗台上和牛郎闲聊,忽然他看到了牛郎摆在窗台上的小石头,说:“我听说这个游戏名作‘牛郎之心’,是XYZ那地方的传说故事。‘牛郎’(即男妓)把这九个石子摆在窗台上表达他对女主的爱慕之心。他也用这九个石子来表明他猜测的女主人的心情。如果猜对了,女主人对调这两个石子,表示那天夜晚牛郎应该去和女主人相会。”
One
day, Friend sat on the windowsill chatting idly with Cowboy. Suddenly, he
noticed the small stones the Cowboy had placed on the windowsill and remarked,
"I've heard this game is called ‘Cowboy's Heart,’ a legendary tale from
the XYZ region. The ‘Cowboy’ (meaning male courtesan) arranges these nine
stones on the windowsill to express his affection for the female lord. He also
uses them to guess her feelings. If he's right, she swaps two stones, signaling
that he should meet her that night."
牛郎禁不住地笑,叨咕着:“幸亏没人知道这个游戏是怎么玩的,另外这九个石子是娥黄给我的,若不然我麻烦大了。你说的是真的假的,你自己编的吧!?”
牛郎站起来看窗台上的石子,问:“怎么对调?为什么?”
Cowboy
couldn't help but laugh, muttering to himself, “Thank goodness no one knows how
this game is played. Plus, these nine stones were given to me by Beauty
Yellow—otherwise I'd be in big trouble. Are you telling the truth, or did you
just make this up!?”
Cowboy
stood up to examine the stones on the windowsill and asked, “How do you swap
them? Why?”
朋友说:“他们说,这边最小的这颗石子代表牛郎。另一边的第二个代表女主人的丈夫。如果女主人对调这两个石子就表示今晚男主人不在家,招呼牛郎过去。我不明白这游戏所代表的道理。”
Friend
said, “They say the smallest pebble here represents the Cowboy. The second one
on the other side represents the mistress's husband. If the mistress swaps
these two pebbles, it means the male lord isn't home tonight and she's inviting
the Cowboy over. I don't understand the meaning behind this game.”
2
这时工地的门口又发生了车祸,小龙女又凑过去看热闹。她所雇佣的交通引导员把交通指挥牌放在了路边,去帮助掉在沟里的车爬上来,结果交通指挥牌被一辆向后退的马车压坏了。小龙女对交通引导员说:“没关系,我给你钱,你去买个新的!”
Another
accident occurred at the construction site entrance, and Little Dragoness once
again gathered to watch the commotion. The traffic guide she had hired placed
the traffic sign by the roadside and went to help a car stuck in a ditch climb
out. Unfortunately, the traffic sign was crushed by a horse-drawn carriage
backing up. Little Dragoness told the traffic guide, “It's okay, I'll pay you
to buy a new one!”
那位交通引导员说:“不用买新的,以前买的时候,交通部一次就给了三个牌子。另外两个在后面的仓库里呢!”
小龙女惊讶地问:“你怎么知道的?”
The
traffic guide said, “No need to buy a new one. When we purchased them before,
the Department of Transportation gave us three signs at once. The other two are
in the back warehouse!”
Little
Dragoness asked in surprise, “How did you know that?”
交通引导员说:“两个月前,我买回来交通指示牌的时候,你让我自己送到仓库里,还告诉我要记住所放的位置。”
小龙女回答:“我不记得了,那你跟我去取牌子吧!”
去后面的仓库要从牛郎宿舍窗前经过,朋友慌张地告诉牛郎:“女主来了,快藏起来!”朋友躲到了衣柜里,牛郎蹲到了窗台下。
The
traffic guide said, “Two months ago, when I brought back the traffic signs, you
told me to deliver them to the back warehouse myself and to remember where I
put them.”
Little
Dragoness replied, “I don't remember. Then come with me to retrieve the sign!”
To
reach the back warehouse, they had to pass by the window of Cowboy's dormitory.
The friend frantically warned Cowboy, “The female lord is coming! Hide quickly!”
Friend hid inside the wardrobe, while Cowboy crouched beneath the windowsill.
3
发现小龙女回来时,牛郎和朋友又藏了起来。小龙女从窗前走过后又回来了,生气地对女婴说:“这么讨厌呢,你动它干啥?”
When
they saw Little Dragoness returning, Cowboy and his friends hid again. Little
Dragoness walked past the window and came back, angrily saying to Heroine, “How
annoying! Why did you have to touch it?”
女婴问:“我移动什么东西了?”
小龙女说:“这象征着牛郎之心的九个小石头,总是从大到小地整齐排列。刚才咱俩从这儿过,还是从大到小的顺排。你在我后面走,我没动,你没动,这屋里又没人,这石头的顺序怎么变了。”
女婴叨咕:“牛郎之心!这工地的人都常看这几块小石子,牛郎之心是什么意思?”
Heroine
asked, "What did I move?" The Little Dragon Girl said, "These
nine small stones, symbolizing the Cowboy's heart, are always neatly arranged
from largest to smallest. Just now, when we passed by, they were still arranged
from largest to smallest. You walked behind me, I didn't move it, you didn't
move it, and there's no one else in this house, so why did the order of the
stones change?" Heroine muttered, "The Cowboy's heart! People at this
construction site often look at these small stones. What does 'the Cowboy's
heart' mean?"
小龙女说:“从一个月前娥黄教牛郎这石子颜色的表义,我就开始琢磨这个游戏是怎么玩的。我终于想明白了。据说,这个游戏是XYZ那地方的传说故事。这九个小石子从大到小依次代表:(1)无意识(古作神识,代表上帝);(2)无意识的污染部分(亦作亚当识,代表男主人);(3)前意识(亦作夏娃识,代表女主人);(4)意识;(5)身时;(6)舌识;(7)鼻识;(8)耳识,(9)眼识(代表牛郎)。”
Little
Dragoness said, "I started figuring out how to play this game a month ago
when Beauty Yellow taught Cowboy the meaning of the colors of these pebbles.
I've finally figured it out." It is said that this game is based on a
legend from the XYZ region. These 9 small pebbles, from largest to smallest,
represents: (1) the unconscious (anciently God-sense, representing God); (2)
the polluted part of the unconscious (aka. Adam-sense, male lord); (3) the
preconscious (aka. Eve-sense, representing the female lord); (4) intent; (5)
body-sense; (6) tongue-sense; (7) nose-sense; (8) ear-sense; and (9) eye-sense
(representing the Cowboy).
小龙女继续说:“你把(2)和(9)对调表示女主人在招呼牛郎:今晚男主人不在家,你到我的房间来。谁在召唤牛郎?他和谁约会去?他就是在晒心情。你总是逗他,若不是你动的,那是谁动的?”
女婴一边拉小龙女离开,一边说:“很多人在看咱俩!我真没动过!”
小龙女离开后,牛郎一边拉柜门,一边叨咕:“是你移动了我的小石子!”
Little
Dragoness continued, “You swapped (2) and (9) to show that the female lord was
calling out to Cowboy: The male lord of the house is not home tonight, come to
my room. Who is calling Cowboy? Who is he on a date with? He is just showing
off his feelings. You always tease him. If you didn't do it, then who did?”
As
Heroine pulled Little Dragoness away, she said, "Lots of people are
watching us! I really didn't move it! "
After
Little Dragoness left, Cowboy pulled open the cabinet door while muttering,
"You moved my little pebbles!"
返回中华法典的目录Return Catalog of Chinese
Codex

No comments:
Post a Comment